Натха-Сампрадая

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

Темы с пометкой (архив), содержат копии сообщений, перенесенные со старого форума.

Автор Тема: Буддийская версия 84 махасиддхов  (Прочитано 4487 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Gojnana

  • *
  • Сообщений: 15

Буддийская версия 84 махасиддхов:
http://www.himalayanart.org/search/set.cfm?setid=506&page=1
Есть и Горакша:
http://imageserver.himalayanart.org/fif=fpx/52548469.fpx&obj=uv,1.0&page=image.html&rect=0,0,1,1&hei=500
Насколько понимаю, основное расхождение в понимании природы сиддхов у натхов и в ваджраяне - это причина, по которой они остаются в нашем мире (сансаре), пусть и в одухотворённом состоянии. По ваджраяне высшее благо - уйти в нирвану, но сиддхи, следуя обету бодхисаттвы, остаются для того, чтобы спасти других существ. Для натхов же, не считающих опыт непроявленного Шивы "непогрешимым критерием Истины", сиддхи, полностью себя реализовав, достигли состояния, в котором нет различия между сансарой и нирваной, и не собираются никуда "уходить". И других существ они спасают, потому что такова их природа (распустившийся цветок не может не благоухать), а не потому, что они связаны обетом.
Впрочем, возможно это ограниченное понимание буддизма. Любое буддийское учение может рассматриваться как уловка (упая), имеющая исключительно практическое значение для определённого уровня сознания и не претендующая на "истинность" в высшем смысле этого слова.
Записан

Yogi Matsyendranatha

  • Гуру
  • *****
  • Сообщений: 7037
    • Традиция натхов
Re:Буддийская версия 84 махасиддхов
« Ответ #1 : Июль 25, 2012, 19:58:31 »

Цитировать
Есть и Горакша:

   Также там Минапа, Вирупа, Чаурангипа (Чаурангинатх), Канхапа, Нагарджуна (Наганатх, или прямо так – Нагарджунанатх), Бхусуку, Джаландхара, Луипа, Капалапа – были натхами; некоторые из списка – под вопросом.
Записан
На общие вопросы я не отвечаю в ЛС, ответы на них даю только на форуме. Просьба относиться с пониманием.

Коркутх

  • *
  • Сообщений: 84
Re:Буддийская версия 84 махасиддхов
« Ответ #2 : Август 01, 2012, 17:10:18 »

Гуруджи ко Адеш!

Прошу простить, быть может за офф-топ, но решил в эту тему поместить отрывок из песен махасиддхов, переведенный на русский (литературный) язык. Быть может кому-нибудь это покажется любопытным.
______________________________________________________________________
ИЗ «ЧАРЬЯ-ГИТИ»
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии (Библиотека всемирной литературы т.16) – 1977 (стр. 130-132)

1
Пять ветвей на чарующем дереве-теле.
Время в мыслях царит, в этом зыбком пределе.
Утвердишь Несказанное знанием точным,
И Великое счастье окажется прочным.
Величайшие подвиги тоже бесцельны,
Если радость и горе людское смертельны.
Опыт мнимый навеки отсечь постарайся!
Окрылен пустотой, на нее опирайся!
Я провидел незримое в явственных видах.
Возносил меня вдох и поддерживал выдох.
17
Тыква-солнце; струною луна послужила;
Зазвучала, запела великая жила.
Несравненная лютня запела нежнее:
Пустота многострунная чутким слышнее.
В раздвоении гласные вторят согласным;
Лучший слон восхищен единеньем прекрасным.
И поют, осчастливлены дланью нетленной,
Тридцать две драгоценных струны во вселенной.
Пляшет йог, неустанно богине внимая,
Но трудна Просветленному пляска такая.
19
Бытие и нирвана, как два тамбурина;
Дух с душою — кимвалы в руках властелина.
Бубнам бить, ликованью в сердцах не кончаться;
Канха с Неприкасаемой вышел венчаться.
В этом браке свое распознал он рожденье,
Потому что приданое — освобожденье.
Возвещает любовь, и любовь знаменует:
Тьма ночная навеки в объятьях минует.
Ею, Неприкасаемой, вознагражденный,
Восприемлет он смысл, до рожденья врожденный.
21
Ночью мышь залезает высоко-высоко.
Хочет мышь полизать сокровенного сока.
Мышь — дыханье твое. Ты убийца дыханья,
Чтобы впредь не сновать ему средь мирозданья.
Повредив самому существу и основе,
Мышь-дыханье грозит нашей сладостной нови.
Мышь во мраке чернеет, ночами незрима,
В небесах мельтешит, вожделеньем гонима.
Умертви грызуна, покорись наставленью,
И навеки положишь конец вожделенью.
Усмири грызуна ради вечной основы,
И навеки спадут вековые оковы.
22
Бытие и нирвана — заманчивый морок.
Ты в тенетах своих же! Так разве ты зорок?
Мы навеки затеряны в непостижимом;
Умирая, рождаемся в неудержимом.
Жизнь и смерть лишены различительных знаков.
Для живого и мертвого путь одинаков.
Если смерти боишься ты, бойся рожденья!
Может быть, заклинанья сильней наважденья?
В этом мире подлунном и в мире небесном,
Постарев, умирают в обличье телесном.
Жизнь к рожденью ведет или к жизни рожденье?
Перед этим вопросом бессильно сужденье.
31
Исчезает сознание, дух исчезает;
Затерявшись в неведомом, «я» ускользает.
Бубном будит прозренье немые просторы;
Аджадева парит безо всякой опоры.
Серебрится луна, приподняв покрывало.
С ней сознанье, лишенное чувства, совпало.
Наконец, пересилив природу людскую,
Овладев пустотой, в пустоте торжествую.
Так, не ведая больше ни страха, ни гнева,
Навсегда бытие превозмог Аджадева.
40
Человеческий разум коснеет в ничтожном,
И спасения нет в благочестии ложном.
Не для разума смысл, до рожденья врожденный.
Несказанным от суетных чувств огражденный.
Смысла нет в поученье твоем неустанном.
Так зачем же беседовать о несказанном?
Обесценено ложью любое реченье.
Взял глухого немой на свое попеченье.
Чем богат Победитель* проникнутый светом?
Лишь глухому немой повествует об этом.
45
Разрастается древо-сознанье годами.
Ветви — чувства. Желанья зову я плодами.
Крепок ствол, нашим благом и горем взращенный.
Так что может срубить его лишь просвещенный.
Утомляется тот, кто рубил неумело,
И бросает, глупец, непосильное дело.
Кроме неба, топор никакой не пригоден.
Беспредельный покров пустоты превосходен.
Наилучший топор — многомудрое слово.
Лишь бы только не выросло дерево снова!

Примечания и комментарии:

«Чарья-гити» можно перевести как «Песни (истинного) пути». В них нашли отражение идеи и ритуалы тантрического буддизма. Среди исследователей существуют различные точки зрения на проблемы истолкования «чарья-гити», но во всяком случае ясно, что эти тексты описывают и предписывают определенного рода мистический опыт, используя язык символов, иносказаний и парадоксов (в этом смысле их можно сравнить с «коанами» дзэн-буддизма). Философской основой буддистского тантризма была «шуньявада» (букв.: «учение о пустоте»), считавшая истинный опыт, истинную суть
мира неописуемыми, «пустыми». Согласно «шуньяваде», различие между сансарой (бытием) и нирваной (высшей целью буддиста, выходом за пределы бытия) — условно, так как поистине это одно и то же, π трудность состоит лишь в осознании истины. Тантризм предлагал определенные психо-физнологическиѳ методы постижения этой истины, обретения высшего знания(«Великого счастья»). По-видимому, «чарья-гити» — «жанровое» обозначение особого рода текстов (как, скажем, псалмы или коаны). Крупнейшее рукописное собрание таких текстов было обнаружено в начале XX века бенгальским филологом X. Шастри. Единичные «чарья-гити» известны и по другим письменным источникам. В устной передаче они бытуют среди буддистов Непала, Тибета, Монголии и Бурятии. Рукопись X. Шастри содержала пятьдесят «песен» с санскритским комментарием. Авторство «песен»приписывается так называемым «сиддхам», то есть легендарным буддистским подвижникам, датировка(и даже историчность) которых весьма неопределенна. По лингвистическим соображениям «чарья-гити» из рукописи X. Шастри обычно датируют XI—XII веками, хотя некоторые из них могут иметь и более раннее происхождение. Эти пятьдесят «чарья-гити» входят (в тибетском переводе) в тибетский буддистский канон. Существует монгольский перевод (сделанный с тибетского) в составе монгольского буддистского канона. Есть несколько полных научных переводов на английский язык и один частичный на французский. Перевод В. Микушевича — первый опыт поэтического переложения «чарья-гити» на европейский язык.
В основу перевода положено издание: Р. К ν а е г n е. Songs of the Mystic Path. Α Study of the Caryagiti. Bergen, 1972. Нумерация «песен» — по этому изданию (соответствующая нумерация в рукописи X. Шастри).

1. Автором этой «песни» назван Луи-па, первый в традиционном списке
«сиддхов». Пять ветвей — пять «скандх», то есть пять чувств вместе с соответствующими аспектами воспринимаемого мира. Стихотворение в целом противопоставляет ложный путь обычной йоги истинному пути тантрической медитации: йог устраивается под деревом, но лучшее дерево — собственное тело; йог садится на подстилку из священной травы, но лучшее сиденье —собственное дыхание и т. д. (ср. ниже стихи Лал-дэд и Кабира).
17. Текст анонимен. Лучший слон—человеческий дух.
19. Канха (пракритская форма имени «Кришна») — один из «сиддхов».
...смысл, до рожденья врожденный.— В ор. слово «сахаджа», один из ключевых терминов тантризма. Буквально переводится как «сорожденное»; может быть истолковано как «истинная суть мира, раскрывающаяся человеку в непосредственном восприятии».
21. Автором этой «песни» назван Бхусуку.
22. Автором этой «песни» назван Сараха. В этом мире подлунном и в мире небесном… --То есть в мире людей и в мире богов (по индийским представлениям, боги тоже смертны). Жизнь к рожденью ведет или к жизни рожденье? (В ор.: «Рожденье ли причина кармы, или карма причина рожденья?»)—То есть: «Что причина, а что следствие в бесконечной цепи рождений и смертей?»
31. Описание мистического опыта.
Серебрится луна, приподняв покрывало.— Ср. у Φ. М. Достоевского
в романе «Идиот» рассказ князя Мышкина о человеке, который, стоя на
эшафоте, подумал, что после смерти он сольется с золотым сиянием купола
церкви.
40 и 45. Автором этих «песен» также назван Канха. Победитель — Будда.
Записан

Денис

  • *
  • Сообщений: 104
Re: Буддийская версия 84 махасиддхов
« Ответ #3 : Август 12, 2017, 16:51:07 »

Буддхагуптанатха. Период проявления махасиддхов в Индии длился гораздо дольше, чем принято считать

http://nandzed.livejournal.com/1325750.html
Записан