Адеш, Гуру Джи!
В хинди в форме условного наклонения могут использоваться, как составная часть, элементы императива. Из тех книг, что доступны, можно посмотреть двухтомник Дымшица, в конце первого тома там как раз разбирается данная тема сослагательных, условных наклонений.
Спасибо большое за наводку))))
Ларчик открывался предельно просто - в сослагательном наклонении 2 лица, мн. числа окончание тоже "o", как и в императиве. А в учебнике, по которому я занимаюсь, до темы сослагательного наклонения я ещё не дошла, и думала, что изменения только в императиве есть.
От теории получила незабываемые впечатления
Отвыкла уже от такого стиля изложения, качественно развивающего абстрактное мышление, но мало помогающего настраиваться на язык, чувствовать его, "наращивать" постепенно знания о грамматике и расширять словарный запас. Ну, и примеры, написанные латиницей как-то "не радуют"((
Если интересно, то я вот по этому учебнику занимаюсь:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2431589
Знаете, для меня лично что русский, что казахский – совершенно недалеко ушедшие друг от друга.
Вы ещё и казахский знаете??
Честно говоря, в учебнике Ауловой я не читал диалоги, просто бегло просматривал грамматические правила.
А я читала и слова выписывала :) И перевод "самадхи" как "мавзолей" до сих пор забыть не могу
Некоторые диалоги у Ульциферова, на самом деле, тоже далеко не соответствуют тем темам, которые актуальны для тех, кто едет контачить со средой йогов и садху.
А есть какие-то тексты на хинди (статьи/книги с не очень сложной грамматикой и лексикой и т.п.), которые могут помочь выучить необходимую лексику и правильные вежливые обращения к йогам и садху? Я заметила, что в русских учебниках темы вежливости освещены достаточно плохо, а для индийцев этот момент, как я понимаю, важный. И можно показаться невежливой просто потому, что не знаешь, что и как принято говорить в каких случаях.
Это правда, что в письмах вместо "Mr" и "Mrs" они (не только йоги и садху, а индийцы в принципе) используют Shri и Smt (Shrimata)?
Если письмо на английском, то слово "Dear" в начале используется (как в Европе/Америке пишут обычно - Dear Tom/Dear Mr Evan и т.п.) или для них это фамильярностью может быть?
Это одно. Второе, слишком много у него на русском языке научной терминологии: получается, что нужно
стать сначала филологом/лингвистом, а потом изучать хинди. Некоторые вещи можно объяснять и проще. Просто чувствуется советская школа образования.
Это когда "шаг вправо-шаг влево [от правил] считается "побег"?
У меня ощущение, что живые языки и "языки, как их преподносят в России/преподносили в СССР" - это "две большие разницы".
У нас преподают не язык, а "схемы строения языка по мнению филологов". И основной упор именно на схемы, а не на использование языка в жизни. Я спрашивала у преподавателя (нейтива) на занятиях по хинди, где в предложении нужно ставить bhI, от чего это зависит? Он мне сказал - "читайте больше - и Вы сами поймете, когда начитаете какое-то количество текстов, а строгих правил нет".
Что если немного отвлечься от хинди и поразмышлять об изучении языков вообще. Я знаю, что лет 25 назад, когда за рубеж могли ездить только те, кто работал в правительстве, иностранным языкам обычных людей в СССР обучали отвратительно.
*шепотом* сейчас преподавание ненамного улучшилось, ИМХО. Возможно, только курсы использования языка в бизнесе качественно заточены под свою задачу, но на такие я не ходила. Ну, и стали доступны учебники, написанные носителями языка, с разбором грамматики и идиом.
Почему? Потому что мало просто учить общим поверхностным представлениям, надо еще учить и менталитету той страны, где язык используется, а это тогда в России было невыгодно, потому все проходило убого, коряво.
я не уверена, что только "тогда". Сейчас обучение языку в России, вроде как, тоже не направлено на то, чтобы люди осознали, что так, как думают они - так не мыслят в других странах, чт оесть множество других способов воспринимать мир и выстраивать себя по отношению к нему.
Да, и "убого и коряво" учили и учат не только языкам, а практически всему. Исключения встречаются только в виде энтузиастов, которые действуют не "благодаря", а ,скорее, "вопреки".
Мне в школе дураки сказали: "Учи немецкий, потому что наши деды воевали с немцами" .
Не могу уловить логической связи между войной и изучением языка противника. По этой логике в, кажется, 70-е нужно было пушту и дари учить, а в 90-е - чеченский осваивать?
Никто не сказал: "Учи английский, потому что политически англо-говорящие страны подомнут под себя весь мир и их языком будут пользоваться почти все государства". Никто из всей тупой толпы не учил меня правде жизни.
А может ли научить "правде жизни" человек, цель которого поютнее закопаться в тамас? Чтобы "не дуло", было мягко, приятно и развлекательно?
Да и английскому учили просто так, для формальности. После таких обучений английскому его вообще нельзя было никак использовать за рубежом, да и кому это надо было.
У меня с каждым годом укрепляется ощущение, что на территории СНГ очень многому учили и учат "просто так, для формальности".
Когда я пыталась учить санскрит на курсах, то преподавательница из РГГУ сказала, что ряд ट, ठ, ड, ढ, ण читается также, как и त थ द ध न - потому что АКАДЕМИКИ в РОССИИ ТАК ДОГОВОРИЛИСЬ. Я думаю, мало кому, кроме юристов, интересно тратить время и деньги на выучивание чужих договоренностей о чем-либо.
Мне с самого начала нужен был максимально развитый и свободный человек (одним словом, Мудрый Духовный Учитель), потому что мы изучаем не просто язык, а то, через что познаем жизнь.
Я думаю, процентам 10-15 людей нужен именно такой Учитель, а не "сейчас я делаю вид, что вас учу, вы делаете вид, что слушаете, а потом я сделаю вид, что принимаю у вас зачет/экзамен. Вы "не видите", что мне лениво напрягаться и нормально изучать предмет, а потом до вас доносить, а я "не вижу", что и вам всё это нафиг не нужно и вы просто формально присутствуете". А у остальных такая вот игра между собой
Вот что я всегда подсознательно искал. Все же когда тебе объясняет широко признанный профессионал или профессионал только в какой-то одной сфере – это очень разные вещи. Поэтому мне некоторые формы подачи Ульциферова не очень-то нравятся, в том плане, что для объяснения он использует «профессорскую» терминологию.
И себя Вы "выстраивали" в соответствии с этим архетипом?
Мне тоже именно такой способ обучения и самообучения ближе всего - когда теория не отделена от практики, и нет такого, что человек в одной сфере развивается, а другие - игнорирует.
Однако одна хорошая книга, где ёмко изложена грамматика хинди, у него есть, там он описывает некоторые вещи, которые не всегда встретишь и в англоязычных учебниках. Но это, конечно, мое мнение.
Вы не могли бы привести её название? а то у него по грамматике много книг...
в английском есть только you, а в хинди есть, как и в русском: tu (ты), так и tum (Вы).
И ещё Ap - ещё более вежливый вариант "Вы" - чего нет в русском
Уже эта маленькая деталь говорит о том, что мы не можем сказать об однозначном, стопроцентном cоответствии английской форме to be. Если надо расширить эту тему и примеры, то могу без проблем их привести, но думаю, вы и сами некоторые отличия можете заметить.
Я подумал о сходстве в силу схожести функций глагола в предложении и одного принципа склонения.