Горакша - дхьяна
(Пер. с англ. Виратинатх)
OM shiva gorakSha yogine namaH
ШРИ ГОРАКША ДХЬЯНА (srI gorakSha dhyAnaM)
alakha kShetra shaile ca vAyuloke yogArUDhAH |
OMkAra jyoti rUpAya AdinAthaM ca rUpiNam ||1||
(О, Шамбхуджати Гуру Горакшанатха джи), пребывающий на вайюлоке (царство воздуха) в йогической позе на горе Алакх, ты - воплощение Омкары и Адинатха.
yathokta rUpiNaM shambhuM nirguNaM guNarUpiNam |
bhaktavatsalamAnanda shiva gorakShaM namAmyaham ||2||
Я кланяюсь бхактам (преданным) Шивы Горакшанатха, чья форма великолепно изображена в писаниях, тому, кто является ниргуна (без качеств) и сагуна (с качествами).
divya mukha mahAteja trinetra karNa kuNDalam |
karpUra gauraM divyA~NgaM candramauliM kapardinam ||3||
(Обладающий) божественной внешностью и ореолом, третьим глазом, камфорно-белым цветом лица, в твоих ушах - кундалы (ушные кольца), а на голове корона -сияющая Луна.
vyAghracarmAsanam ca mR^igacarmambiraM shubham |
shailI shR^i~NgI ca rudramAla padmAsana sushobhitam ||4||
Восседающий на тигровой шкуре в падмасане, облаченный в оленью шкуру, на ком грациозно одет: шнур из священных нитей, священный рог (Луны) и ожерелье из рудракши.
shUnya rUpo shUnyamayo shUnyayoge shUnyasthitaH |
sanAtanaM ca ananta rUpA gorakSha triloka vanditaH ||5||
О, Горакшанатха джи, (ты) шуньярупа (пустота, проявленная в форме), ты то, кто растворен в шунье, и простирается в шунье (Пустоте), однако ты бесконечен и обладаешь бесчисленными формами, тебе поклоняются три мира.
mahAyogI mahAsiddhaH mahAj~nAnI mahAguNaH |
mahAbalI mahAmAyA mahAbhujA mahArathaH ||6||
(Ты) махайоги (великий йогин), махасиддха (самый совершенный), махагьяни (обладатель высшего знания), махабали (самый сильный), махамая (творец иллюзии), махабаху (длиннорукий), махаратхи (великий воин).
siddhayau.aShTau ca yasyAgre nR^ityantIha nirantaram |
jayajayemra shabdaishca sevitaM bhakta pu~njake ||7||
(Ты единственный), в чьем при присутствии проявляются аштасиддхи (8 сверх способностей), ты тот, кто служит преданным, возносящим хвалу тебе.
tejasA dussahenaiva durlakShyaM devasevitam ||8||
(Твоя) чрезвычайно сильная аура не позволяет так легко взглянуть на тебя. Тебе поклоняются боги, (ты) прибежище всех существ. Лицо твое прекрасно как распустившийся лотос.
vedaiH shAstrairyathAgItaM tridevAnuta ca sadA |
bhakta vasalamAnadaM shiva gorakShaM namAmyahaM ||9||
Я кланяюсь Горакшанатху, кого прославляют Веды и достойно описывают шастры, кого почитают три бога, того, кто является воплощением Шивы и полон родительской любви к своим преданным.